SubtitleNEXT version 5.5 unveiled at September shows

Profuz Digital Strengthens Global Presence bringing fresh momentum to multiple events with Profuz LAPIS and SubtitleNEXT  at Elevate, Intermedia & IBC for broadcasters and subtitlers


SubtitleNEXT version 5.5 unveiled at September shows

September has been a productive and busy month for SubtitleNEXT’s creator and distributor  – Profuz Digital and PBT EU. They made an official mark on the subtitling market at a series of successful September shows this year which included Elevate in Toronto, Intermedia Warsaw and IBC in Amsterdam. At the same time, they also released SubtitleNEXT’s new version 5.5 unveiling a list of innovative tools and features.

ELEVATE 2019 – CANADA

Profuz Digital’s Managing Director for the Americas, Dessie Nikolov introduced SubtitleNEXT and Profuz LAPIS for the first time to Canada’s Tech Festival Elevate held from 20 – 26 September. Elevate 2019 featured an exclusive line-up of exceptional industry speakers that covered a variety of topics about innovation and the future of creative talent. The “New Media” and “Product” stages at the event hosted high-profile presentations from the likes of Corus, Viacom, Twitter, Hypebeast, Global News, including informative sessions by Vimeo, Asana, Facebook, amongst many others.

Earmarked as powerful systems of choice for content localization and media accessibility, Dessie reported, “We unveiled SubtitleNEXT and Profuz LAPIS’ ability to meet growing demand for more simplified, efficiently managed and localized media content cross multiple industries. We received enthusiastic and positive feedback from show attendees when they saw the benefits of our products’ online / offline inter-connectivity as well as the added advantage of not having to worry about downloading, uploading or transferring material. People were impressed by the functions included such as multiple supported video, timed-text formats along with integration of various speech-to-text tools.”

Noting other key tech trends spotted at the event, Dessie added, “There is a growing interest in 360-degree video and streaming, as well as a continued push towards the simplification of video editing to make it more accessible to a wider audience. The demand for authentic voices in storytelling was a major theme at the show, as well as a drive towards engagement and content consumption geared to Gen Z that includes TV series for youth streamed on platforms such as YouTube (e.g. Awesomeness). All in all, this event delivered on its promise to “elevate”, and we were left inspired by talks from Guy Kawasaki, Akon, and the one and only – Michelle Obama.”

 

INTERMEDIA WARSAW CONFERENCE 2019 – POLAND

The team at PBT EU enjoy contributing and participating in key educational initiatives too and were assigned as Gold Sponsors highlighting their flagship SubtitleNEXT product at their own booth at the 2-day Intermedia 2019 Conference from 19 – 20 September at the University of Warsaw. Preceded by various workshops on 18th September, the conference focused primarily on audio-visual translation with SubtitleNEXT now recognised as a strong contender in this vital sector.

PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva outlined the successful outcome, “The Intermedia Conference was a great space to interact with researchers, professional subtitlers, students and professors from across the globe in an intimate and welcoming environment. It was also very rewarding to hear a genuine sense of acknowledgement of SubtitleNEXT as an established Top Tier platform that professionals are now considering for freelancers, universities and media companies.

We take pride in our listening skills so that we can continue an effective ongoing development strategy and deliver helpful toolsets that people actually need. So, it was important to us, as well as interesting to hear about upcoming trends as well as ideas and suggestions for advancements and useful features, some of which were incorporated and released in the new SubtitleNEXT version 5.5 release which we launched and demonstrated. The brand-new toolsets and developments in version 5.5, specifically in the field of live subtitling with “re-speaking” and creative subtitles, following market demand, were applauded.”

IBC 2019 – THE NETHERLANDS

At IBC, which took place between 13 – 17 September at The RAI, the PBT EU team presented the latest version of the specialised range of professional, broadcast-quality subtitling and business process management systems, SubtitleNEXT, NEXT-TT and LAPIS including own-brand EXEcutor broadcast server series at the PlayBox NEO booth where PBT EU’s Sales Director Alexander Stoyanov was stationed to provide advice.

As an IBC veteran exhibitor for over 10 years, Alexander shared his overall IBC experience,  “Everyone I spoke to showed great interest in SubtitleNEXT’s capabilities to integrate multiple speech-to-text functionality, and its machine translation tools which help improve offline and online subtitling processes were positively welcomed. Profuz LAPIS received great feedback for its sheer capacity to align with macro workflows as well as its orchestration layer to legacy systems. The fact it can handle virtually any type of digital assets, regardless of their nature, impressed many. Our LAPIS for broadcast and media solution is still pretty much at the early stages and an innovative concept for which the wider audience is not yet fully aware of, however, the initial reaction provoked several interesting discussions which in the months to follow, are expected to materialise into some very interesting projects.”

“Generally, I believe IBC2019’s overall attendance was smaller by popular opinion, yet much more concise in terms of industry and partner feedback. On the broadcast side, SMPTE 2110 was a trending topic, with many manufacturers claiming they’re “already there”, without making the effort to explain the full picture, along with the advantages to clarify the bottlenecks and drawbacks that this standard brings.”

“Traditionally, the migration to IP, with the strategic goal to feed the ever-growing streaming, OTT and VOD beasts, was fully present in discussions, yet we don’t see this process happening at a scale represented by the marketeers and social media airwaves.”

“4K channels and content origination were also floating in the air, growing slowly in market portion but still with scarcity of premium content, especially for niche channels. Speaking of content, everybody seemed to agree that localization and accessibility are crucial, yet few enterprises had clear vision of how to achieve this. The diversity of distribution and monetisation platforms require a vast array of formats and styles of subtitling and captioning which are foreign to traditional broadcast and content creators. Much of the players on the content supply chain rely strongly on machine processing, ASR and AI to shorten the cycle and lower costs, and this hope was strongly amplified by the avalanche of overrated messages by technology creators on the efficiency and accuracy of their solutions. Practice though proves otherwise, and reality will punch back inevitably.”

Alexander concludes with, “Last, but not least, almost all media and broadcast organisations acknowledged the need to streamline both their asset and process management workflows. Most of them never thought that having this under one powerful singular system was feasible, so this idea resulted in mixed reviews. Keeping the focus on video only in terms of digitising, metadata enriching, indexing, purposing, archiving and repurposing is no longer relevant in the big game of complex processes and media company structures which start to incorporate all sorts of outlets, each one requiring a specialised workflow approach. I foretell that those players who see the potential in solutions handling these kinds of challenges will have the better market leverage in the years to come.”

SUBTITLENEXT VERSION 5.5 – NEW FEATURES

New features in SubtitleNEXT 5.5 include a series of stunning and dynamic tools such as Live Subtitling with one or two stages re-speaking with an optional multi-station live workflow automation; Integration with Dictation applications such as Dragon Naturally Speaking, Microsoft Dictation, and Newton.  Other numerous new exciting features include Film Strips; Short forms support in both offline and dictation regimes, parallel multi-subtitles synchronous preview of multi-language subtitles; keyboard macros recording and library; a global detachable timeline; reading speed indicator; additional subtitling properties such as hidden, forced, draft, marked, properties for appearance type, transitions effects, Support of NEWFOR protocol and FAB Public Teletext protocol outputs and much more all available in detail on the www.subtitlenext.com website.

CURRENT CUSTOMERS USING SUBTITLENEXT AND PROFUZ LAPIS

Many of the companies and educational establishments that have already adopted the system and use SubtitleNEXT / LAPIS on a daily basis including the likes of Canal+ Myanmar FG, the University of Rome Tor Vergata, The Hellenic American College, Doli Media Studio, The  European School of Translation and Europe’s largest Belgium-based production company Videohouse, where it has been used on well-known TV series such as Big Little Lies, Sirens, Vikings and many more.

ABOUT SUBTITLENEXT AND PROFUZ LAPIS  

Primarily aimed at audio-visual translation freelance professionals, through to Language Services Providers, production, post-production companies and broadcasters, SubtitleNEXT has proven itself as a time-saving commodity, but also a productive profit-making asset to media organisations worldwide. The software efficiently supports a plethora of disciplines such as translating, editing, subtitle and dubbing adoption, timing/cueing/spotting, verifying layout on text over media, deliverables and much more.

The development of Profuz Digital’s LAPIS which is a  global business process and information management platform, took place in 2014.  Profuz LAPIS creates scalable customised modules that adapt to every type of complex business structure and connects all the dots that a business interacts with, including multiple-companies, outsourcing, partners, suppliers and customers, while constantly adapting to the needs of the organisation.   Doli Media and Canal + Myanmar FG are recent LAPIS customers, among many others that have installed Profuz LAPIS systems.

In 2016, the migration of SubtitlePlus quickly followed on to the next level, resulting in the SubtitleNEXT brand. Consequently, Profuz Digital was then in a position via PBT EU as distributor and systems integrator to offer users an entire product line which included a whole range of products such as SubtitleNEXT Enterprise, SubtitleNEXT CENTRAL, SubtitleNEXT Air, SubtitleNEXT LIVE Manager, NEXT-TT, Profuz LAPIS and the EXEcutor Media Integrator.  All unique products in their own right, but still based on the core LAPIS and/or SubtitleNEXT technology software platforms.

Visit the “home of subtitlers” here to get a full picture and join the growing NEXTclub. https://subtitlenext.com/

_____________________________________________________________________


Media Information

About Elevate 2019 – Visit https://elevate.ca

About The Intermedia 2019 Warsaw Summit – Visit https://intermedia.ils.uw.edu.pl/

About IBC2019 – Visit www.ibc.org

About Profuz Digital – Visit www.profuzdigital.com

About PBT EU – Visit www.pbteu.com

SubtitleNEXT named Gold Sponsor at the Intermedia 2019 Warsaw Conference

19 – 20 September 2019 – Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw

SubtitleNEXT’s creator and distributor –  Profuz Digital and IABM-member PBT EU –  are delighted to confirm their status as Gold Sponsors of the Intermedia 2019 Warsaw Conference from 19 – 20 September. Preceded by various workshops on 18th September, the conference will focus primarily on audiovisual translation and will take place at the University of Warsaw in Poland.

Following on from the success of AVT events organised in Łódź and Poznań in previous years, Intermedia 2019 Warsaw marks the 5th international conference which will be coordinated by members of the Intermedia AVT Research Group. The European Association for Studies in Screen Translation, the Polish Association of Audiovisual Translators and Subtle support the event.

SubtitleNEXT is the latest industry standard subtitling software lab, in a single compact and convenient application. It has already been adopted by many organisations and universities across the world, including the European School of Translation, Italy’s ITPros, Hellenic American College in Greece and many others. SubtitleNEXT is also being used extensively on high-profile series such as Big Little Lies Series 2 for HBO, Siren and Vikings at Europe’s largest production company Videohouse in Belgium.

Linguist Specialist and CEO of PBT EU and Profuz Digital, Ivanka Vassileva, states, “The Intermedia Warsaw conference provides an excellent platform for language, media and subtitling professionals and we are delighted to sponsor this dynamic forum. Some of the key topics threading across the 2-day conference, address current trends and challenges facing audio-visual translation (AVT) today. They include media accessibility services, audience reception, participatory access, experimental research, quality assessment, translator training, cloud solutions and the impact of technologies on AVT. We are eager to engage with attendees and to hear their concerns across all of these key areas.”

PBT EU’s Sales Director & Partner Alexander Stoyanov adds, “The timed-text technologies SubtitleNEXT and NEXT-TT have been developed to simplify complexities and can be customised to suit individual needs. The SubtitleNEXT team will be at hand at the forum to meet AVT specialists and listen to their challenges. Key features to make your work-life easier, will be demonstrated at the event to show how the software can deliver results with speedy efficiency. Come and stop by to see us if you’re attending. We look forward to the privilege of meeting everyone there.”

In addition to the main conference, two multiplier events of the ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access) project will take place covering “new modality of AVT: Interlingual live subtitling”. The Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw (ILS UW) leads the way in live subtitling with re-speaking, having received funding by the National Science Centre (NCN). To find out more about ILSA, read further here: http://www.ilsaproject.eu/

To register for the Intermedia 2019 Warsaw conference and workshops, click here!

To find out more about the Intermedia conference, visit: https://intermedia.ils.uw.edu.pl/

Please note: Regular registration ends 31 July 2019

 

About SubtitleNEXT efficiently supports a plethora of disciplines such as translating, editing, subtitle and dubbing adoption, timing/cueing/spotting, verifying layout on text over media, deliverables and much more. Visit the “home of subtitlers” here to get a full picture and join the growing NEXTclub. https://subtitlenext.com/

About NEXT-TT allows for the efficient generation at blistering speed of timed-text, dubbing and localization services of every conceivable type of content. It can be used to manage teams of translators, audio-visual professionals, and creative freelancers, and provides a secure workspace with toolsets that deliver high quality results every time.

_____________________________________________________________________


Media Information

About The Intermedia 2019 Warsaw Summit – Visit https://intermedia.ils.uw.edu.pl/

About Profuz Digital – Visit www.profuzdigital.com

About PBT EU – Visit www.pbteu.com

 

SubtitleNEXT at the forefront of AV, Linguistic & Media industries at Media4All8 in Stockholm

Cutting-edge SubtitleNEXT establishes itself as indispensable for creative subtitle generation in higher education, AV environments and filmmaking

 

SubtitleNEXT creator Profuz Digital and its EMEA distributor PBT EU, unveiled an impressive array of SubtitleNEXT toolsets for language, media and subtitling professionals that work in the LSP (Language Services Providers), Media and AV markets at the Media 4All 8 event. Held in Stockholm in mid-June this year, the forum attracted international academics, researchers, language practitioners, translators, interpreters, broadcasters, government agencies, support groups and the audio-visual translation and media accessibility industries.

SubtitleNEXT software equips users with state-of-the-art multilingual timed-text tools specifically geared up for AVT, media accessibility and entertainment environments.  It is ideal for media, corporate, health, higher education, university markets and government institutions.

As sponsors of the event, alongside Netflix and Lingsoft, the SubtitleNEXT team held one-to-one demonstrations at a dedicated booth, offering visitors an opportunity to experience key features in real-life examples.

Ivanka Vassileva, CEO at PBT EU reflected on Media4All8, ” Media4All8 has been an extremely successful event and on behalf of my team, we thank the organisers and all those who attended. We met familiar faces and made many new friends. There was general concern about AI and Machine Learning (MT) as it has created uncertainty and unpredictability in many areas. We sensed an increased awareness, acceptance and recognition for the SubtitleNEXT brand as a consistent industry player with helpful and work-life-changing capabilities. There was an even deeper appreciation of what PBT EU and Profuz Digital stand for as  well-respected technology vendors partners and it confirmed our strong commitment for the professionals, at all levels, that we are passionate to serve.”

PBT EU Sales Director Alexander Stoyanov’s adds, “The company is seeing much more interest and penetration in the educational institutions, and a lot of universities are discovering that SubtitleNEXT is a compelling solution to include to their courses and curricula. It was great to see that both freelancers and major language services professionals have SubtitleNEXT and NEXT-TT on their radar. It’s also a fact that audio descriptions and many unconventional accessibility techniques are expected to grow. Chiefly, the Games industry is one I am keeping an eye on – it is soon projected to exceed filmmaking, and this brings immense potential.”

“Events like these, provide vital feedback for further development. The advent of MT is causing great concern among freelance professionals. We understand from speaking to many people at Media4All, that MT, combined with the lowering level of newcomers, is hitting hard on the quality output of the localization industry. However, this climate also offers great opportunity.” noted Kamen Ferdinandov, CTO of Profuz Digital and the brainchild behind SubtitleNEXT.

“My Profuz Digital development team is already working on the next version of SubtitleNEXT which will incorporate vital feedback received at Media4All.  It will include new exciting feature-sets that will reinforce SubtitleNEXT’s position the “go-to” dependable product for creative subtitle generation, and it is already playing an integral role across the AVT, MA and filmmaking processes.” Kamen concludes.

Another exciting addition that is currently in development, building up to the next sponsored event from 19 – 20 September  called Intermedia 2019 Conference in Warsaw, is a spectacular new workflow, specifically designed to suit the “interlingual respeaking” functionality required by many language professionals.  Watch this space for exciting announcements to follow about SubtitleNEXT’s new upgrades and the Warsaw event this year.

For more information and online demo on the Subtitle NEXT and NEXT-TT applications, visit https://subtitlenext.com/

____________________________________________________________________

Press Information

About Profuz Digital – Visit www.profuzdigital.com

About PBT  EU – Visit www.pbteu.com

Videohouse upgrades its SubtitleNEXT software suites for high-performance subtitling

Busy Belgium post-production facility moves to the latest SubtitleNEXT software to boost productivity

 

Belgium’s well-established media facility Videohouse recently upgraded its SubtitleNEXT Explorer and Expert software suites from PBT EU, primarily for creating subtitles for numerous high-profile TV series and movies. Videohouse has been at the forefront of the film and television industry, producing films and videos, along with ownership of television and broadcast studios for over 30 years.

Videohouse chose SubtitleNEXT’s licenses back in September 2018, to further enhance its content services department.  Since then, Videohouse has been working nonstop on several projects that have been subtitled using SubtitleNEXT. Recent notable projects using SubtitleNEXT include series Vikings and Siren.

Elisabeth Barber, Videohouse’s Subtitler/Translator said, “It’s been very busy, and it still is with work for HBO series and many other well-known titles. With the latest upgrade of SubtitleNEXT we can tackle these projects with ease and even faster and we achieve excellent results thanks to SubtitleNEXT.”

Alongside the new upgrades and an extremely busy subtitling department, Videohouse is also working with PBT EU on future SubtitleNEXT developments providing valuable feedback and ideas.

Tailored personal preferences have been set up in SubtitleNEXT for each operator with keyboard shortcuts to provide direct access to and from individual workstations so that subtitle artists at the facility can easily switch source devices. Some of the shortcuts speed up the workflow process such as Go to Current Cue In, Go to Current Cue Out, Take In Linked and Take In out.

“Everything is going very well, so we’re still very happy with our transition and investment in SubtitleNEXT technology. We’ve been enjoying using SubtitleNEXT right from the start and it has been in action here ever since,” Elisabeth added.

Ann Van Bogaert, Head of the Subtitling /Translation Department at Videohouse adds, “I use SubtitleNEXT on a daily basis and look forward to translating the upcoming HBO series 2 of Big Little Lies using the software.”

Media Project Manager at Videohouse Willem-Alexander Hameeuw, “The efforts taken by the PBT EU team to follow-up and to develop on the spot are quite exceptional in the broadcast world! A major advantage.” – new quote to add perhaps?

“We are very proud to be associated with Videohouse. The company holds a reputation of pursuing the best technology and expertise. The dedicated team at PBT EU strives to continually develop SubtitleNEXT and equip our customers with ever evolving efficient toolsets that meet the challenging demands in extremely high-pressured deadline-driven environments. The team at Videohouse face enormous workloads, and we are eager to lessen their load wherever we can with innovation that works fast and efficiently and also delivers high-quality.” Maria Markovska, PBT EU’s Sales and Product Specialist confirmed.

Videohouse serves big-brand accounts such as HBO, Endemol, CanalZ, Council of Europe, European Commission, European Parliament, Fremantle Media, Play Sports, MediaLaan, Ring TV, Rai Italia, RTL TV1, and vrt, to name just a few.

MGM series Vikings, featuring SubtitleNEXT subtitles is a historical drama television series created and written by Michael Hirst for the History channel.

Siren, also with SubtitleNEXT subtitling, is an American television drama series for Disney about a mermaid-obsessed town which is turned upside down when a mysterious girl appears and begins wreaking havoc. Its 16-episode second season has already premiered this year in January 2019.

Big Little Lies is an American drama television series, based on the novel of the same name by Liane Moriarty, that premiered on February 19, 2017, on HBO.  Critically acclaimed, the series garnered several accolades including 16 Emmy Award nominations and won eight, including Outstanding Limited Series and acting awards and Golden Globe Award for Best Miniseries or Television Film.

HBO renewed the series for a second season and is set to premiere on June 9, 2019.  It features Nicole Kidman, Reese Witherspoon and Shailene Woodley and tells the story of three emotionally troubled women in Monterey, California, who become embroiled in a murder investigation. Alexander Skarsgård, Laura Dern, Jeffrey Nordling, Adam Scott, Zoë Kravitz, and James Tupper feature in supporting roles. Meryl Streep joined the main cast for the second season.

Find out about the NEXTclub – a growing SubtitleNEXT community sharing tips and tricks, where members can contribute to forums and have access to key industry insights.
Join the Club by visiting the site and applying for free membership https://subtitlenext.com/club/

 

 

Media Information


About Videohouse

Watch this film about Videohouse’s history http://www.videohouse.be/index.php/en/over-videohouse/historiek
Videohouse is also a member of the Euro Media Group formed from the 2007 merger of the Dutch United Broadcast Facilities and French Euro Media Télévision. Euro Media Group is a leading provider of broadcast and film facilities on the European market with a vast footprint across  seven countries which include the United Kingdom, France, Germany, The Netherlands, Belgium, Switzerland and Italy. Visit www.videohouse.be

SubtitleNEXT named Silver Sponsor at Scandinavian Media4 All Conference

SubtitleNEXT named Silver Sponsor at Scandinavian Media4 All Conference

17 – 19 June 2019 –  Main Campus, Stockholm University, Sweden

 

The creators and distributors behind SubtitleNEXT, PBT EU and Profuz Digital are pleased to announce their support for the Media for All International Conference in Stockholm with SubtitleNEXT branded as official Silver Sponsor product of the show. Other sponsors taking part at the event from 17 – 19 June, include major industry players such as Netflix, OOONA and Lingsoft.

Host partners of this Conference’s 8th year include The Institute for Interpreting and Translation Studies at the Department of Swedish Language and Multilingualism at Stockholm University and The City of Stockholm.

The conference will be held at the main campus of Stockholm University aiming to attract academics, researchers, language practitioners, translators, interpreters, broadcasters, government agencies, support groups and the audio-visual translation (AVT) and media accessibility (MA) industry, not only from Europe, but from all over the world.

The main theme titled “Complex Understandings” will be extensively covered at the event and aims to expand on the complexities of our world today combined with the increasing intricacies in AVT and MA. Digital environments and the mediascape such as cinema, TV, video games, computers, smart phones and glasses, social media such as You Tube, and so forth will be explored. The debate will also address the concerns of the visually, aurally and cognitively impaired, including the elderly in our society and language learners, and how they need to be justly catered for as audio-visual citizens.

Attending the event, Linguist Specialist Ivanka Vassileva and CEO of PBT EU and Profuz Digital states, “Following the success of The Languages and The Media Conference we attended last year in Berlin, we are thrilled to be able to sponsor and support this global conference as well.  The timing could not be more pressing, as the industry goes through vast changes and at a rapid rate. It addresses the demands that face LSP professionals involved in captioning, subtitling, timed-text, interpreting, and translating across a variety of media. Language essentially shapes who we are and in turn shapes the industry. How technology fits into the equation as a disruptor provides challenges as well as opportunities.”

SubtitleNEXT Sales Director Alexander Stoyanov looks forward to the event adding, “The conference will provide attendees and academics with an ideal opportunity to sample the growing sector’s pioneering timed-text technologies that can help to make the complexities of our world, simply less complex. SubtitleNEXT when combined with business management system LAPIS transforms into a formidable  web-based hybrid platform called NEXT-TT which launched at NAB 2018. It gives operators the best of both worlds – on the desktop and Cloud environments. Our very latest technology development of SubtitleNEXT and NEXT-TT  will be showcased at the venue and is vital armoury for professionals to invest in to survive the industry changes ahead. I’ll be taking note of feedback so that we can continue to create new toolsets in our software where required to suit the community’s valid demands.”

NEXT-TT allows for the efficient generation at blistering speed of timed-text, dubbing and localisation services of every type of content you can imagine. It can be used to manage teams of translators, audio-visual professionals, and creative freelancers, and provides a secure workspace with toolsets that deliver high quality results every time.

CTO of Profuz Digital Kamen Ferdinandov, who will also be present at the event, adds, “An event like Media4All plays a much-needed unifying role in bringing together the world’s most skilled professionals to tackle head-on, the issues of our day.  To be able to take part in this forum is a privilege for us, where we can play a role in contributing to the creation of tangible solutions that help to make work-life much easier. It’s positive action to all put our heads together, listen to each other and work to understand all the components involved. We are passionate about providing helpful tools and resources for industry professionals. We believe we can help both freelancers and companies navigate the mediascape and face challenges ahead by equipping them with the best technology to do the job. Being armed with great tools is half the battle in facing the complicated multifaceted digital media environment of our age.”

SubtitleNEXT is the latest industry standard subtitling lab, in one compact and convenient application. It covers the needs of vast and numerous domains, saving users time and energy productively and efficiently supporting disciplines such as translating, editing, subtitle and dubbing adoption, timing/cueing/spotting, verifying layout on text over media, deliverables and much more. Visit the “home of subtitlers” here https://subtitlenext.com/

For more information about the Media 4 All Conference please visit the website to register https://www.tolk.su.se/english/media-for-all-8

____________________________________________________________________

Press Information

 

About Profuz Digital – Visit www.profuzdigital.com

About PBT EU – Visit www.pbteu.com


NEXTClub is a dynamic Resource to help Subtitling Professionals Excel

NEXTClub is the industry pro’s NEXT best thing

The creators and worldwide distributors behind SubtitleNEXT technology, PBT EU and Profuz Digital, have launched dedicated member site NEXTClub to connect user groups all around the world. NEXTclub was designed with the intention of offering an online gathering place for translators, subtitlers, interpreters and captionists. Freely open to everyone who registers, it welcomes first-time users to experts from every profession and background. Exciting zones to explore in the NEXTClub lounge include NEXTblog, NEXTnews, NEXTtips, NEXTbreak, NEXTacademy, NEXTcommunity and NEXTmembership which can be accessed at https://subtitlenext.com/club/

The NEXTClub is fondly termed the “home of subtitling” by current members and presents a rich resource of information and the chance to become friends with other SubtitleNEXT product users and pros, as well as share tips and get questions answered while having a lot of fun at the same time.

“NEXTClub is a unique digital space to do business for the ambitious, or just to unwind after hours;  – NEXTClub is at the heart of our network. Designed for pros by pros, they’re online havens where members can take time out, or put work in; places to meet a network of brilliant, like-minded people or use them as virtual spaces where significant things happen every day to enhance your work life.” Declares CEO and managing partner Ivanka Vassileva.

The NEXTacademy is evolving into an educational space aimed at equipping students and industry newcomers with the tools to achieve their goals and build confidence along the way. The team behind the SubtitleNEXT software are passionate about preparing students for the workforce by providing access to critical skills they need to qualify for high-demand and high-skill jobs in subtitling and captioning careers.

NEXTacademy manager Eleonora Svetozarova expands on the concept, “We opened the NEXTClub to provide an ideal hub to host our subtitling community. It is a workspace that doesn’t feel like a workspace. NEXTClub exemplifies our vision where everyone is welcome to experience the latest updates in SubtitleNEXT modules, platforms, services and inspiring educational programs and exclusive blogs online.”

Adding further, The goal is to shine a spotlight on inspirational individuals. We are proud to showcase work that supports, empowers and connects the community positively. We are excited to embrace a growing community and invite anyone interested in the industry to join NEXTClub and benefit from it as well as contribute creative ideas. We warmly welcome all members on board with our incredible partners.”

SubtitleNEXT is quickly being adopted at many well-respected organisations such as Italy’s IT Pros Subtitles® ,The European School of Translation, the New Bulgarian University and Listen Up foundation as well as the largest production house in the Benelux region Videohouse in Belgium, plus many more.

What professionals are saying about SubtitleNEXT

Andrea Spila, Director of Studies at the European School of Translation stated,We are honoured to partner with PBT EU and very excited to start this joint venture. We are sure that our students will greatly benefit by using SubtitleNEXT during our courses and that they will be fully equipped subtitlers when they enter the industry.”

Lecturer at New Bulgarian University Amelia Mareva says, “SubtitleNEXT is an innovative and well-established software, which offers subtitlers of the future powerful subtitling and timed text toolsets that help professionals to sustain development in this field. It’s a proven and trusted product with over 20 years of industry expertise behind it. It is managed by a highly motivated team who are driven to provide industry professionals with the very best technology. Their ethos is reflected in how they equip experts in the field to make a positive difference in people’s lives. That is why we are proud to adopt technology like SubtitleNEXT in our department at NBU.”  

Elisabeth Barber, Subtitler/Translator at Videohouse currently using the SubtitleNEXT software reveals: “We have been using SubtitleNEXT for a couple of months now, mainly for creating subtitles and proofreading existing subtitles. It’s still relatively new to us, so we still have to get accustomed to it a bit more, but it has already proven to be a decent subtitling tool.”

IT Pros Subtitles®’ experienced subtitler Monica Paolillo who trained a group of translation professionals to master the software notes, “…I am therefore very proud to play a part in such a positive educational scheme using SubtitleNEXT. It does make the hard work enjoyable. This course sets a great example of how applications like SubtitleNEXT can be applied in a business case scenario within a fast-paced high-pressure area …What I like about SubtitleNEXT is that, once you’ve gone through the necessary learning curve, it has potential to do exactly what you want it to do, responding to your own commands and keyboard shortcuts, tailoring your subtitler experience throughout the process, offering “nice-to-have” customisation features that do contribute to making your hard work enjoyable…Full marks to you, SubtitleNEXT. I’d encourage all professionals to get up to speed with it as it is a great tool for our profession.”

Founder & chairperson at the Listen Up Foundation, Ashod Derandonyan states, “PBT EU and Profuz Digital are a fine example of dynamic companies that are fully committed to the Rights of Equal Access to audio-visual content for the Deaf and hard of hearing and are taking positive action with tangible strategies to see change in this area. We welcome their passion and support.” 

To celebrate the opening, PBT EU has provided a comprehensive pilot demo that will provide users with a taster of the tools to pursue their passions within the timed text closed captioning and subtitling profession. Members are encouraged to invite and introduce guests, who we naturally encourage to join us in changing the conversation in a dynamic industry we are proud to belong to. https://subtitlenext.com/demo-download/

To become a NEXTClub member, join here https://subtitlenext.com/club/

SubtitleNEXT reinforces Media accessibility in pilot Educational Course

SubtitleNEXT adopted by Listen Up and NBU to help hearing impaired gain wider access to AV content

 

Sofia, Bulgaria, 6 February 2019  –  Imagine having limited access to news platforms, talk show programmes, native language films and your favourite TV series?

There are over 120, 000 hearing-impaired people in Bulgaria today that are in this isolating position and shut out from participating in every day communications that most of us take for granted.

As a part of a collective Corporate Social Responsibility (CSR) initiative for 2019, the creators and distributors of the SubtitleNEXT technology, PBT EU and Profuz Digital, are delighted to announce that they are joining forces to sponsor and partner with the “Listen Up” foundation and New Bulgarian University (NBU).

Both companies will provide pro-bono support to the foundation and university to help a worthy cause that aims to open up much wider media access to the hearing impaired. They will be involved in the first-ever professional course of its kind, specifically designed to train up transcribers and live captionists to national broadcast standards that will bring enormous subtitling benefits to many individuals with hearing difficulties.

As part of the PBT EU team leading the project, Alexander Stoyanov confirms, “We thank everyone supporting this noble cause. We are proud that our flagship product SubtitleNEXT will make a major contribution in opening up a new world for a significant part of society that has not had full access to content for quite some time.”

Founder & chairperson at the Listen Up Foundation, Ashod Derandonyan states, “PBT EU and Profuz Digital are a fine example of dynamic companies that are fully committed to the Rights of Equal Access to audio-visual content for the Deaf and hard of hearing and are taking positive action with tangible strategies to see change in this area. We welcome their passion and support.”

Lecturer at NBU Amelia Mareva adds, “SubtitleNEXT is an innovative and well-established software, which offers subtitlers of the future powerful subtitling and timed text toolsets that help professionals to sustain development in this field. It’s a proven and trusted product with over 20 years of industry expertise behind it. It is managed by a highly motivated team who are driven to provide industry professionals with the very best technology. Their ethos is reflected in how they equip experts in the field to make a positive difference in people’s lives. That is why we are proud to adopt technology like SubtitleNEXT in our department at NBU.”

 

For further information and Terms & Conditions to join the course, please visit  – here

____________________________________________________________________

Press Information


About Listen Up – Visit http://zaslushaise.bg/en/home-2/

About the New Bulgarian University – Visit https://cpo.nbu.bg

About SubtitleNEXT – Visit www. www.SubtitleNEXT.com

About Profuz Digital – Visit www.profuzdigital.com

About PBT EU – Visit www.pbteu.com

 

SubtitleNEXT подсигурява технически първи по рода си курс за субтитрьори на живо

В България има над 120,000 глухи и слабочуващи хора, които имат затруднен достъп до новини, актуални предавания, български филми и сериали. Като застъпник за равен достъп до аудиовизуално съдържание и в унисон с Корпоративната си социална отговорност (КСО), SubtitleNEXT има привилегията да партнира с Фондация „Заслушай се“ и Нов български университет в организирането на първия по рода си професионален курс за подготовка на субтитрьори на съдържание на живо. Предоставяйки технология и знания, резултат на близо 20 годишен опит в сфертата, целим подготовката на професионалисти, които да осъществяват тази важна дейност за равен достъп до информация за глухите хора.
За повече информация, условия и записване в курса – тук
SubtitleNEXT ви благодари за подкрепата на една благородна кауза!

SubtitleNEXT is the Tool of Choice for European School of Translation’s audio-visual courses

SubtitleNEXT is the Tool of Choice for European School of Translation’s audio-visual courses

 

SubtitleNEXT and EST partner to provide the best learning opportunities to the subtitling professionals of the future

 

When professionals with a passion meet, they share ideas that spark innovation. This happened recently at The Languages & The Media 2018 Conference in Berlin, when Valeria Cervetti, head teacher and director of the Audio-visual Translation courses at the European School of Translation (EST) met PBT EU’s Sales and Product Specialist Maria Markovska.
Valeria was looking for a user-friendly, reliable and professional software tool for her subtitling students, an application that could help them take their first steps, and then provide a lasting solution for their professional career requirements. She had been using PBT EU’s SubtitleNEXT solution for some time and was convinced it was the right answer for her training needs.
PBT EU’s CEO and Managing Partner Ivanka Vassileva and her team, on the other hand, were looking for a training school to partner with, to introduce young professionals to the world of subtitling with PBT EU’s SubtitleNEXT educational version, a fully-featured edition of their flagship software.
It was a marriage made in heaven: – EST and PBT EU decided to sign a partnership agreement in which PBT EU would provide free educational licences for EST students throughout 2018 as well as a 30% discount on the purchase of any version of SubtitleNEXT. The educational licence (fully functional except for imports/exports limited to 20-25 subtitles) covers installations for both Mac and Windows OS users.
EST will become a certified SubtitleNEXT teaching institution at the SN Academy, thus helping to promote the use of this simple, yet powerful professional tool for the audio-visual industry.
“We are honoured to partner with PBT EU and very excited to start this joint venture,” commented Andrea Spila, Director of Studies at EST. “We are sure that our students will greatly benefit by using SubtitleNEXT during our courses and that they will be fully equipped subtitlers when they enter the industry.”

“We are delighted to join hands with the European School of Translation and look forward to a close long-term relationship with them. This collaboration is a natural step forward in bringing greater value to enhancing the careers of trainee subtitlers and translators. The European School of Translation are renown for equipping professionals of the future with the best credentials including knowing how to use the latest innovation in their field such as SubtitleNEXT. We feel very proud and excited to see our SubtitleNEXT software well-placed in a respected educational organisation like the European School of Translation, where it can help to serve future generations.” PBT EU’s Sales and Product Specialist Maria Markovska confirmed.
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative timed-text software platform, designed for personal and professional use. Used throughout the entire video production process from concept to distribution, it simplifies processes throughout the entire work cycle. Fully customizable and intuitive, it delivers quality results with accuracy and speed: it is therefore an ideal solution for both students and junior or senior professionals, requiring a fully-fledged tool to meet their most demanding challenges. Already adopted across various multimedia industries, it easily adapts to any settings, resolutions, and formats across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences and events. It can be applied throughout the entire production process from concept to distribution.

_________________________________________________________________________

Media Information


About The
European School of Translation (EST)
Visit http://www.e-schooloftranslation.org/

EST Media Contacts

Andrea Spila, Director of Studies, EST
The European School of Translation
scuola.est@gmail.com
+39 348 7957699

www.e-schooloftranslation.org


About The Languages & The Media 2018 Conference

Visit www.languages-media.com

Profuz Digital and PBT EU fortify Videohouse with SubtitleNEXT for secure efficiency

Belgium’s Videohouse is happy with the transition to SubtitleNEXT

 

Belgium’s Videohouse media facilities selected SubtitleNEXT software to further enhance their content services department predominantly for the creation of subtitles.  Two levels of SubtitleNEXT, chosen by Videohouse included SubtitleNEXT Explorer and SubtitleNEXT Expert. SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it easily adapts to any settings, resolutions, and formats across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences and events. It can be applied throughout the entire production process from concept to distribution.

Well-established for over 30-years, Videohouse dominates the Belgian market by producing films and videos, owning television and broadcast studios, and offering TV, news, movie, and B2B production, as well as AV engineering services. Renown for seeking out the best in technology and expertise and owing to its continued success, Videohouse is able to invest in innovative systems, and therefore maintains its status as a forerunner in a competitive market.

Videohouse also boasts state of the art post-production services hosting a versatile department of video editors, audio mixers, colourists and graphic designers who work closely together to obtain the very best creatively. Videohouse also has its own Playout Centre that can be flexibly adapted to the specific needs of the various types of broadcaster.

Maria Maria Markovska, SubtitleNEXT Sales and Product Specialist says, “We collaborated with the Videohouse team to customize and adapt the SubtitleNEXT software usability and efficiency to match the requirements set by the Subtitling department at Videohouse. Our teams worked to deliver an optimum, high quality, streamlined and future-facing solution within an environment that provides maximum flexibility to meet the varied demands in an extremely busy department that faces a large daily workload of content to complete at tight turn arounds. ”

Ann Van Bogaert, Head of the Subtitling /Translation Department at Videohouse confirms, “Software licenses of SubtitleNEXT Explorer and SubtitleNEXT Expert were recently installed and integrated into our workflow to boost efficiency. We have wasted no time in putting the software to work and we are already systematically implementing it in our day to day work.”

Elisabeth Barber, Subtitler/Translator at Videohouse who is currently using the SubtitleNEXT software on a full-time basis, reveals, “We have been using SubtitleNEXT for a couple of months now, mainly for creating subtitles and proofreading existing subtitles. It’s still relatively new to us, so we still have to get accustomed to it a bit more, but it has already proven to be a decent subtitling tool.”

By creating customized hot key selections and keyboard shortcuts, SubtitleNEXT provided users at Videohouse with direct access to and from individual workstations thus allowing Subtitle artists to easily switch between source devices, whenever they need to. Maria adds, “Maximum flexibility is achieved by allowing every operator set up to a personal preference, essential in subtitle creation within broadcast production, therefore we wanted to create a truly flexible and efficient workflow to make our client’s work life easier.”

Elisabeth at Videohouse expands, “Once the software was set-up to suit our needs  with keyboard shortcuts, subtitle parameters and so forth, it was then really easy to work with. Some of the shortcuts are very useful such as Go to Current Cue In, Go to Current Cue Out, Take In Linked and Take In out.”

The SubtitleNEXT team are also very conscious of how crucial security is to the Videohouse team and that their clients’ confidential and highly sensitive material has to be safeguarded and protected at all times.  Elisabeth outlines the advantages of SubtitleNEXT in this vital area, “Since we often work with confidential content, another aspect that is very important to us is that supporting video files are not stored locally. This means that we do not have to erase any folders before we take the computer home to work. All in all we are happy with our transition to SubtitleNEXT. We have received incredibly helpful support and we look forward to working with it in the future.”

Media Project Manager at Videohouse Willem-Alexander Hameeuw affirms, “The efforts taken by the SubtitleNEXT team to follow-up and to develop on the spot are quite exceptional in the broadcast world! A major advantage.”

Maria concludes, “Videohouse distinguishes itself from the competition by supplying great services to a wide range of customers in the TV industry. There’s a simple secret to their success and simply that is that they deliver what customers want. This has resulted in successful turnover and coordinates with our own strategy and outlook with regards to attitude to the customer as King. We also ensure that we are responsive to our clients and provide the support they need 24/7.”

Videohouse has worked on high-profile projects such as the Olympic Games to the Eurovision Song Contest, and serves big-brand accounts such as Endemol, CanalZ, Council of Europe, European Commission, European Parliament, Fremantle Media, Play Sports, MediaLaan, Ring TV, Rai Italia, RTL TV1, and vrt, to name just a few.

Find out about the NEXTclub – a growing SubtitleNEXT community sharing tips and tricks, where members can contribute to forums and have access to key industry insights.  Join the Club here https://subtitlenext.com/club/

Media Information


About Videohouse
Visit www.videohouse.be Watch this film about Videohouse’s history http://www.videohouse.be/index.php/en/over-videohouse/historiek
Videohouse is also a member of the Euro Media Group formed from the 2007 merger of the Dutch United Broadcast Facilities and French Euro Media Télévision. Euro Media Group is a leading provider of broadcast and film facilities on the European market with a vast footprint across  seven countries which include the United Kingdom, France, Germany, The Netherlands, Belgium, Switzerland and Italy.