Technical Support / How To

Is there an easy way to change all of my text after I am finished?

Yes, simply select all of the lines | Edit > Select All | or |Ctrl+A| and make desired changes.

Can I use dictionaries in other languages? Can I add new dictionaries to the default ones?

Yes, you may connect your available dictionaries or obtain additional free ones from LibreOffice, OpenOffice or Mozilla sites and put the .dic and .aff files in Dict subfolder of the application.

Does SubtitleNEXT save my work automatically to prevent losses in case of computer crashes, power outages, or other unexpected event?

Yes, in | Preferences > Save | you will find the checkboxes to always create a backup copy of your file, and also Auto Save function which time interval of saving is custom defined. Also, the program creates an auto recovery file so it contains your last changes in case of failure, so the next time you try to open the working file the program will prompt you what to do with the found recovery file.

How do I add shot change markers to the video file I am working with?

Shot change markers are created automatically upon first loading of the video file. The information is then stored in a separated descriptor file and used each next time with that video file. There is also a possibility to fully edit all kind of markers – add, delete, move, etc.; export and import them.

Is there a benefit of using two screens with the SubtitleNEXT?

While one is quite enough, having two screens can provide a greater working environment, can be used to have a separate large preview on one of the screens, or you can simply arrange the toolbars, editing panels, and other program’s windows upon your desire.

Can I use media files from locations such as YouTube or Facebook directly, or must I somehow save them locally and convert to appropriate format?

You can simply open a media from such locations as simple as pasting its link as you see it in the normal web browser in the | Video > Open Web Media / URL | window. There is no need for an extra waste of time while trying to make them appear as local files. Note that this also gives a possibility to work directly with protected media from a site where you have to log in with your credentials – again no download and conversions are needed.

What is the limit of colors and transparency I can use in my styles?

There is no limit. You chose from a true color palette by a picker or by entering color codes. There are 256 transparency levels. Note that on export to a third-party file format which has limitations they will be applied by converting what you have set in your project in a best possible way.

Does SubtitleNEXT integrate with NLE video editing software such as Adobe Premiere, Avid Media Composer, VEGAS Pro, Lightworks and others? How?

Yes, SubtitleNEXT integrates with NLE video editing software in the ways below:

1. You can export MOV with Alpha rendered subtitles graphics that can be used as a normal video track in the NLE’s timelines to superimpose graphical subtitles. This way you get all benefits of fast preparing, formatting, positioning and timing subtitles and using them with the exact visuals as set in SubtitleNEXT.

This kind of export is compatible with any NLE/video editing software that supports video mixing with alpha channel (most do).

2. You can export subtitles from SubtitleNEXT in various formats supported by different NLEs like SRT, TTML, SCC, MCC, etc. and directly import them in the NLE.

3. You can finish subtitling work in SubtitleNEXT after video editing is done. SubtitleNEXT can superimpose subtitles over video in any format.

Must I always set parameters for lines number, characters in row, intervals and so on each time manually?

No, programs remember your settings.

What is the difference between Save and Export in SubtitleNEXT?

Using Save you are saving the files in the software’s native format, SUBN, which is most advanced and can hold all of the used features. Export is used to convert the file to a desired third-party format, depending on your needs, license or vendor-specific requirements.

Should I keep my work in SUBN format even if I need to deliver the file to another format?

We recommend that you do so, as it is the best way to preserve your file and its specifications. From the native format you are keeping, you can easily export at any time to the desired one.

My video file and my subtitle file have different frame rates. Can I work like that?

Yes, but while in some cases it is convenient in other cases it is not recommended, especially if you have very tight requirements for timing regarding frame boundaries, although SubtitleNEXT can work with subframe positioning capabilities. SubtitleNEXT has the option to warn you if there is frame rate mismatch, so you can easily match the project frame rate to that of the video. The frame rate can be also changed manually for different purposes, such as distributing your work to different vendors, respecting different delivery options.

What are the text positioning limitations?

None. You can move your text by lines, or by points (points are internal virtual units to abstract from actual video resolution and to give the possibility to work independently from actual video format) anywhere on the screen. You can also use free-hand positioning by simply dragging it to the desired location. Note that you can prepare different “Styles” so you can directly apply the desired effect to a particular subtitle instead of manually adjusting.

Which resolutions, frame rates and aspects are supported in SubtitleNEXT?

Literally all. Resolutions from QCIF to 8K, standard frame rates from 23.976 to 120 and non-standard from 1 to 1000 and for the aspects, besides all standards you can enter a custom value.

Are there limitations of languages I can create titles for?

No. As long as you have the appropriate input keyboard for the desired language (if you have to type), and the font that supports it, you can type, edit and create titles in any language, with all specifics to that language (casing, numerals, text direction, complex scripts, etc.).

How can I translate from original text or subtitle to a new one? I can not find such command in the menu.

Instead of having such “translation tool” we have a better suggestion (at least we hope so) – you can work with the new and original files opened simultaneously side-by-side, top-bottom, or whatever another way you may find convenient to you. You can lock them to scroll together so you can always move both in sync, giving you the possibility to have differently split the text into new and original files – something not possible with the other method. And – you can see as much text from both new and original file as you like (something not possible with the methods offered from other tools).

Can I open two files side by side, I find it easier to translate subtitle file to another language?

Yes. SubtitleNEXT provides support for having an unlimited number of open subtitles. You can easily use one of the default Layouts that will display two of them side by side. Furthermore, you can lock those two files so they move in sync, which will make your work much easier.

I am making different invoices for different clients, and I am charging them each using different parameters. Is there an easy way to get this information?

Yes. | File > Properties > Statistics | provides you with all info about your file. You can find their total amount of words, lines, characters and different durations.

Does SubtitleNEXT provide a way to use different styles in the same title?

Yes, and not only that. You can even have each line, word or even each character in a different style (font, size, type, color, attributes…). Note that most of the traditional subtitling formats do not support all of that styling, but in contrast most of the other tools do not offer ways to get most of the modern subtitling standards which actually do support these features – examples: EIA-708, DVB-SUB, DVD Bitmaps, Digital cinema, TTML, Netflix, SMPTE-TT, Web-VTT.

I have a small team of three working on the same project. How to make sure they are all having the same settings, styles and naming rules?

Easily. All of the stated, besides many more, can be saved and exported. Thus, shared with all the involved parties in the project, ensuring that all are doing the same thing in the same way.

Note that soon Projects will be introduced that will contain all these settings inside so sharing and collaboration will be by default.

I accidentally saved my new blank file over the one I finished recently. Is my all work now lost?

No. By default, SubtitleNEXT provides saving previous versions and autosaving. So in this case, browse with the file explorer (or the tool you would normally use) the location where your file originated, look up for the previous version of the file. It will have the same name but different extension, i.e. some_name.bak. Simply rename its extension to .subn and your file is back.

Can I move group of subtitles over the time line?

After you have selected a subtitle file on the timeline with the combination of Shift + left mouse button you will notice that the subtitle files on right from the selection including the selected file have became highlighted and the cursor had been changed. This allows you to move the group selection over the timeline. The same can be achieved also by “Offset Timecodes…” command where you can specify the range of subtitles and the exact amount of time to move.

Can I break lines or split subtitles?

Yes. There are many splitting commands for you to use that doffer in a way that they tread text and timing of split subtitles. The most used command is Split (Ctrl+Enter) that splits subtitle at the current cursor position and recalculates the cue times based on proportional text lengths.

Why when I use spotting the Ins. button doesn’t add out point of the subtitle file on the time line?

To use the push function of Ins. button while spotting you should deactivate Num Lock first and to unmark the Auto Duration check box Options/Preferences /Titles .

Is possible to localize the GUI in different language?


What OS is SubtitleNEXT compatible with?

SubtitleNEXT is designed for Windows operating system. It is fully functional on Windows 7 and Windows 10. It is also fully functional on Mac through Wine, Wineskin, CrossOver or Parallels. Wine, Wineskin and CrossOver integrate SubtitleNEXT into your Mac OS desktop. SubtitleNEXT is fully functional on Linux through Wine.

Does SubtitleNEXT consume large CPU resources?

The CPU consumption depends mainly on the media files being used. CPU consumption for 4K 60 FPS videos will be much higher than when working with proxies.

Are there many hardware requirements for the software to work properly/optimally?

There are no special hardware requirements because SubtitleNEXT is hardware-agnostic. To optimize media files handling, a GPU may be considered.

What kinds of file extensions can it create/export/import? Is it compatible with other formats? If so, which?le Title

SUBN, SUB, PAC, EBU STL, SRT, WebVTT, TTML, xml, txt, doc, docx, CIP, DAS,RTF, MCC, various DVD/ Blu-ray, DCP, etc.

Can users customize keyboard shortcuts?

Yes. Commands may have more than one shortcut assigned. Multiple keyboard configuration presets can be saved and accessed quickly.

Can the user position subtitles/captions vertically and horizontally on the screen?

Free form, style based and region-based positioning are all possible. All positions are in percentages.

Can SubtitleNEXT create colored subtitles/captions?


Is the reading rate/speed noted with numbers and/or colors?

Numbers, color and other forms of indication are available.

Does SubtitleNEXT show an audio waveform? If so, can timing be edited directly from the waveform?

Yes, audio waveform can be displayed and timing can be edited directly from the waveform.

What kinds of technical errors can SubtitleNEXT detect/fix?

Overlapped cues, no cues, short intervals, intervals within a forbidden limit, short/long duration (based on reading speed rules), duration shorter/longer than specified limits, cues around shot changes, character count limits per line, lines per subtitle, text outside safe area or region, typographic errors, spacing errors, character set mismatch, and others. All those can be manually, semi-automatically and automatically fixed per individual subtitle or multiple/all subtitles in a batch.

Can SubtitleNEXT have text pasted into subtitle boxes from Word or other word processors? If so, from which and what format?

Yes. Word and any word processors that provide text, Unicode text or Rich text formatted clipboard. Text formatting is preserved where available.

Does SubtitleNEXT include a spell checker?


Can SubtitleNEXT create/process closed captions?


Does SubtitleNEXT support non-Latin-based languages?

Yes, including RTL (right-to-left) and complex script writing.

Can SubtitleNEXT create a new video with burnt-in subtitles?


Can SubtitleNEXT operate your software exclusively with the keyboard, avoiding the use of the mouse?