Entries by Eleonora Svetozarova

University of Warsaw selected SubtitleNEXT for courses including live subtitling

We are pleased to confirm that the Department of Interpreting Studies and Audio-visual Translation (ISAT), as part of the University of Warsaw’s Institute of Applied Linguistics – selected SubtitleNEXT for their subtitling courses. The Institute of Applied Linguists at the University of Warsaw is the leading centre in Poland which is responsible for training audio-visual translators […]

Women Leaders in Tech

.MSpotlight: Ivanka Vassileva, Profuz Digital CEO, PBT EU CEO The United Nations began celebrating International Women’s Day (IWD) in 1975, but the earliest observance of the holiday goes back all the way to 1909. Countries around the world have embraced Women’s Day to varying degrees, but there’s an undeniable global movement to more diversity, inclusion, […]

Auvi Translator Pro’s Film & TV Subtitler Riccardo Mimmi selected SubtitleNEXT

We are delighted to announce that Auvi Translator Pro’s film and TV subtitler Riccardo Mimmi is using SubtitleNEXT as subtitling system of choice to support leading film and television subtitling and localization projects. Through his company Auvi Translator Pro, Riccardo provides specialized translation services across many languages such as English, Italian, Spanish and French. Using […]

Expanding on the development of subtitling software & timed-text over the year, popularity and trends. History of SubtitleNEXT. Part 2

Part 2: Expanding on the development of subtitling software & timed-text over the year, popularity and trends The SubtitleNEXT of 1990 is not the same product that has now evolved into what it is today, but the goals of the creators of the company, helped get them get to where they are now. This evolution […]

The History of SubtitleNEXT – Part I

Part 1: – Introduction to the SubtitleNEXT 30+ Year Journey Defined as one of the industry’s most reliable and emergent timed-text subtitling software packages, it is no surprise why SubtitleNEXT is referred to by many professionals today as the “subtitler’s lifesaver.” Delivering to high industry standards, the system is teeming with an array of immediate […]

What Is Pro Bono and Why Should I Do It

  Pro-bono publico (English “for the public good”) is a latin phrase for professional work undertaken voluntarily without payment. Unlike traditional volunteering, it uses the specific skills of professionals to provide services to those who are unable to afford them. Pro-bono service is provided to people and organizations who have noble cause, civic standing or […]

Hellenic American College in Athens invests in SubtitleNEXT to equip Masters in Translation students with key localization skills

SubtitleNEXT prepares students with a definitive career path to face the pace of demand in the translation and creative industries We are delighted to announce the adoption of  the SubtitleNEXT system at Hellenic American College in Athens, making it the first college in Greece to offer the platform for its Masters in Translation (MAT) Program […]