Why SubtitleNEXT? By Alexander Stoyanov SubtitleNEXT is the latest industry-standard subtitling software lab available in one single compact and conveniently powerful application. It was created by Profuz Digital and distributed by PBT EU, specifically for language, media and subtitling professionals to handle client demand that encompass heavy workloads and tight deadlines. SubtitleNEXT is […]
About Ivanka Vassileva
This author has yet to write their bio.Meanwhile lets just say that we are proud Ivanka Vassileva contributed a whooping 23 entries.
Entries by Ivanka Vassileva
Busy Belgium post-production facility moves to the latest SubtitleNEXT software to boost productivity Belgium’s well-established media facility Videohouse recently upgraded its SubtitleNEXT Explorer and Expert software suites from PBT EU, primarily for creating subtitles for numerous high-profile TV series and movies. Videohouse has been at the forefront of the film and television industry, producing […]
What is new in the market of dubbing and ‘adattamento-dialoghi’? By Silvia Maragliano In a recent post last year, we introduced a bit about how the so-called adattamento-dialoghi works in Italy. We also talked about a big stakeholder in the Italian market, that is the professional association representing a fair share of Italian adattatori-dialoghisti: AIDAC. […]
SubtitleNEXT named Silver Sponsor at Scandinavian Media4 All Conference 17 – 19 June 2019 – Main Campus, Stockholm University, Sweden The creators and distributors behind SubtitleNEXT, PBT EU and Profuz Digital are pleased to announce their support for the Media for All International Conference in Stockholm with SubtitleNEXT branded as official Silver Sponsor product […]
By Lucia Mecocci Hi! In this post, we will see 5 of the current benefits of subtitles, which are in greater demand in the localization industry. To start with, what are subtitles? Subtitles are a type of audiovisual translation (AVT): scholar Gottlieb defines them as a written, additive, immediate, synchronous and polymedial text. In other […]
NEXTClub is the industry pro’s NEXT best thing The creators and worldwide distributors behind SubtitleNEXT technology, PBT EU and Profuz Digital, have launched dedicated member site NEXTClub to connect user groups all around the world. NEXTclub was designed with the intention of offering an online gathering place for translators, subtitlers, interpreters and captionists. Freely open […]
Subtitles, Shortcuts and Shuttles By Bernd Werner Shortcut keys are a great way to increase your productivity when timing/spotting subtitles. Professional subtitling software, like e.g. SubtitleNEXT, lets you assign all the functions you need to specific keys or key-combinations on your keyboard. In SubtitleNEXT you can find this option under Options > Customize Keyboard: Here […]
Detail-oriented English to Spanish Audiovisual Translator offering 5 years of experience. Focused professional with a deep cultural knowledge of Mexican and Latin American culture, and video game localization.
By Kali Corral The market for Latin American video game translation has increased over the years, and as a localization translation specialist, there are various aspects I have observed along the way. Let’s discuss them briefly. First, the dialect variant and how translation agencies resolve this. Latin America consists of 20 different countries (well, […]
Why subtitling can be considered an art form. By Monica Paolillo “Due to the complex nature of subtitling, the subtitler must possess the musical ears of an interpreter, the stylistic sensitivity of a literary translator, the visual acuteness of a film cutter and the aesthetic sense of a book designer”. Henrik Gottlieb If standard professional […]