Tag Archive for: AV tools. captioning

SubtitleNEXT makes a major localization breakthrough with transformative vertical video and text capabilities impacting content creators

For immediate release – 17 May 2023, Sofia, Bulgaria – Profuz Digital, the established developer of software technology in localization and digital workflow asset management for global content creators, has made a significant impact in the latest version of SubtitleNEXT, by unleashing its ground-breaking vertical video and text capabilities.

SubtitleNEXT is currently the only subtitling system to provide such an extensive vertical text feature, including improved vertical video support that allows for smooth aspect ratios settings.

Its new vertical writing proficiency accommodates East Asian languages such as Chinese, Korean and Japanese, and offers comprehensive support of vertical text in every possible direction – from right to left, left to right, top to bottom, and bottom to top – along with all the attributes contained within every single language that exists on earth. Emphasis (boutens) and rubies which are the annotations used in Japanese and other East Asian languages that define the pronunciation of a word are fully supported too.

SubtitleNEXT also enables the import and export of subtitles in the all-embracing LambdaCap format which is one the most widely used subtitling formats in Korean, Chinese and Japanese languages.

Other feature highlights in the new SubtitleNEXT 5.12 version include the ability to export subtitling error lists in CSV files; Teletext issue checks and closed captioning processing times; including the addition of a “Quick Styles” toolbar that can speedily set to Default, Raised or Top styles when required.

These remarkable new features in the new version 5.12 have been made available to all SubtitleNEXT users of the SubtitleNEXT desktop version and SubtitleNEXT LAPIS version used in conjunction with the NEXT-TT hybrid platform.

CEO of Profuz Digital and systems integrator PBT EU Ivanka Vassileva states, “Our dedicated team continues to serve customers as demonstrated in this exciting software release. With every new feature developed in response to user feedback, SubtitleNEXT’s new version brings game-changing advances that enhance functionality and user experience. We are proud to offer customers our unique innovative vertical video to text capabilities that can easily be repurposed according to different screen aspect ratios.”

SubtitleNEXT is a popular timed-text platform that produces accurate and fast subtitling and captioning results in real-time and offline across all media formats. Many blue-chip organisations have invested in SubtitleNEXT’s technology including studios and companies of all shapes and sizes, including universities. Some of the organisations that have already adopted Profuz Digital’s technology include London’s Titles-On, EMG, Tarjama in the UAE, IT Pros Italy, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, Max Live Media Access, Biovisjon, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, KU Leuven University in Belgium, University of Rome Tor Vergata, University of Warsaw, University of Ghent, European School of Translation, Hellenic American College of Greece, the Complutense University of Madrid, and many others.

Discover the power behind Profuz LAPIS here www.profuzlapis.com;
Find out more about SubtitleNEXT at www.SubtitleNEXT.com;
Explore the NEXT-TT platform further at https://subtitlenext.com/product-line/platform/

 

###


About Profuz Digital
Profuz Digital develops and provides performance-leading solutions for customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. Profuz Digital’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, along with committed teamwork.

Creators of the advanced real-time and offline captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT and Profuz Digital’s digital asset workflow management platforms, Profuz LAPIS, designed to efficiently centralise processes and data all under one roof. Proven technology already adopted by the likes of Canal PLUS, Jornal do Centro, Council of Europe, Bulgarian National Radio and many other organisations.

The NEXT-TT system combines SubtitleNEXT’s functionalities with Profuz LAPIS into an all-in-one powerful hybrid technology-base that provides media professionals with a versatile backbone for enhanced localization services. NEXT-TT can be customised to produce targeted management and efficient workflows. It manages subtitles, dubbing and localization services for media content including the coordination of teams of translators, subtitlers, AV professionals, creative freelancers, while providing users with powerful toolsets in a secure workspace environment.

Many organisations have already adopted Profuz Digital’s technology including Titles-On, EMG, Tarjama in the UAE, IT Pros Italy, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, Max Live Media Access, Biovisjon, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, KU Leuven University of Leuven, Belgium, University of Rome Tor Vergata, University of Warsaw, University of Ghent, European School of Translation, Hellenic American College of Greece, the Complutense University of Madrid, and many others.

www.profuzdigital.com

SubtitleNEXT Version 5.11 Kick-Starts 2022, allowing users to directly Translate Audio in Real Time and more

SubtitleNEXT kick-starts 2022 with a brand-new release of SubtitleNEXT Version 5.11 that further equips subtitling, captioning and localisation specialists with an array of stunning innovative toolsets at their fingertips. The popular and affordable SubtitleNEXT software platform is used for captioning live events and offline content in real time and is being embraced by a growing number of industry professionals across the globe.
Filmmakers and broadcasters benefit from subtitling software that provides them with flexibility so they can enjoy a seamless in-house network to share live output across multiple different production teams on a world-wide scale. With reliable and affordable software systems on the market such as SubtitleNEXT, subtitling is no longer burdensome or expensive.
A major new feature that stands out in SubtitleNEXT V5.11 allows for the direct translation from audio in real time. This significant capability can be used for automatic translation work and to generate subtitles directly from sound.
The remote capability that SubtitleNEXT offers, through the implementation of its dynamic licensing model in the current pandemic era, helped raise the bar for localisation companies to continue to excel to a new high when regulations call for flexible working.
The new version of SubtitleNEXT has gone another step further by providing its users with the ability to self-administrate their own licenses. The options include static licenses, which can be used offline on one PC, or alternatively, utilised in a dynamic and secure capacity that requires a log-in mode. These licensing models empower users, team managers and producers, with the added benefit and flexibility to be able to switch between different licensing preferences, on an “as and when” basis according to project requirements.
Other highlights of the latest upgrade in V5.11 include several new improvements and additions that enhance live subtitling projects, one example being the streaming of subtitles to Zoom, irrespective of the text length. SubtitleNEXT version 5.11 further improves how content can seamlessly stream in multiple formats that are compatible with linear broadcasting, VOD, and social media platforms at accelerated speeds.
PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva reflects on the success of 2021, “We enjoyed a highly successful year, welcoming many new SubtitleNEXT customers on board, despite the challenges living in a pandemic situation presents. Nevertheless, we still had a productive and industrious year by participating in various digital online seminars and tradeshows, where we have continued to listen to our current customers, academics, and localisation professionals concerning their growing needs in the industry. Our focus is always on our customers, and we’ve been hard at work on new developments over the past few weeks, to meet the challenging demands and tight turnaround times that our customers face. The new user-friendly tools and resourceful features in version 5.11 will provide excellent advantages and benefit busy subtitlers. This coming year holds great promise, and it’s motivating to start the year off on such a positive note.”
In addition, the SubtitleNEXT team ran a series of free online “SubtitleNEXT Friday Workshops” at the end of last year which proved to be a big hit, providing subtitlers with key tools and skillsets to tackle real live projects to round off what has been an extremely successful 2021, following SubtitleNEXT’s virtual presence at successful APTRAD and Languages & the Media digital events. The 8 sessions were presented by the developer of SubtitleNEXT Kamen Ferdinandov, which attracted a fantastic turnout of attendees, who interacted and engaged in the Q&A after each session.
Key feature topics covered included how to create subtitles from scratch or from a source; tips on how to work more efficiently when checking, editing, correcting, fixing, and finalising subtitles for delivery.
The October 29th SubtitleNEXT Workshop covered ideas on how to work more efficiently when translating subtitles, other sessions revealed how to creatively style and format subtitles using SubtitleNEXT and how subtitlers can use SubtitleNEXT for live subtitling of TV shows, live events, online meetings, and video streaming platforms. The workshops also helped familiarise attendees on how companies and teams can collaborate and successfully perform online subtitling with NEXT-TT and SubtitleNEXT used in tandem. The December 3rd SubtitleNEXT Workshop outlined NEXT-TT’s innovative management features to help subtitlers gear up and be well-prepared to confidently face 2022 and the challenges ahead in their upcoming projects. The final SubtitleNEXT Workshop of the year fell on December 10th and ensured subtitlers were armed with the latest generation subtitling tools and knowledge skillsets they need to enhance their work.
Recordings of the SubtitleNEXT Workshops are available on You Tube: https://www.youtube.com/playlist?list=PLFMPWFADMbyUopPfcb_uK-5EUo7LYhpem