Posts

Complutense University of Madrid embraces SubtitleNEXT for its AV Translation Prospectus

For immediate release – 27 May 2021, Madrid Spain The Complutense University of Madrid (UCM) has selected SubtitleNEXT for their subtitling prospectus. The SubtitleNEXT software line has been included in the audiovisual translation degree courses at the university’s Department of English Studies, Linguistics and Literature.

The Complutense University of Madrid (UCM) is a well-respected public research and one of the oldest universities in the world. It registers over 85,000 students, ranking among Spain’s top universities and offers a vast selection of degrees, providing some of the most prestigious PhD programmes in the country.

Responding to the growing demand for further education in the AV translation field, UCM holds courses in AV translation and media accessibility training which provides students with a detailed introduction into translation and technical aspects related to linguistic accessibility in audiovisual media.

Associate Professor of English Language and Linguistics and Translation at the Complutense University, Dr Juan Pedro Rica Peromingo states, “We have already started using the SubtitleNEXT software in my media accessibility audiovisual translation classes here at UCM. The students are eager to master it, and it is working very well, alongside all the other activities we have in class for AVT training. It slots in perfectly and equips our students with a stunning set of toolsets too. We are impressed with the professional and flexible approach that is tailored by the SubtitleNEXT team to meet our requirements.”

Armed with an exceptional background in his field of expertise, Dr Juan Pedro Rica Peromingo teaches English Studies and master’s degrees in English Linguistics at UCM. His extensive research and publications deal with corpus linguistics, audiovisual translation studies, specifically linguistic accessibility such as subtitling for the hard of hearing and audio description for vision-impaired people. He has also published a large number of articles in magazines on the topic, written several books on translation studies and audiovisual translation and has played a major role in the UAB Transmedia Research Group, and in the UCM Research Groups Application of information and communication technologies to translation and Research Group in literary translation. He also heads the UCM Translation, Audiovisual Translation (TAV) and Linguistic Accessibility (TRADAVAL) Research Group. (Further information here https://www.ucm.es/tradaval/)

In addition, Dr Juan Pedro received several grants for research stays at the Autonomous University of Barcelona and at the Imperial College in London. In 2018 he carried out a research stay at the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London as well. He has recently been appointed as a member of the ISO standard committee on accessibility including the Spanish standardization agency AENOR for the UNE standards on accessibility.

Dr Juan Pedro is also involved in the “COST LEAD-ME” Project which celebrates its 50th year in 2021. It is the European Cooperation in Science and Technology (COST) and is a funding organisation for the creation of research networks. These networks offer an open space for collaboration among scientists across Europe, giving impetus to research advancements and innovation by promoting and spreading excellence, fostering interdisciplinary research for breakthrough science and empowering and retaining young researchers and innovators. COST implements its mission by funding bottom-up, excellence-driven, open and inclusive networks for peaceful purposes in all areas of science and technology. (More info here https://www.cost.eu/actions/CA19142/#tabs )

PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva comments, “We are delighted to support Dr Juan Pedro and his team at the UCM. It is exciting to hear how passionate he is about his work and how enthusiastic his students are to learn how to use a new system such as SubtitleNEXT and engage with its features and capabilities for their work. It is inspiring to see our SubtitleNEXT platform playing such a vital role in such an established university of UCM’s calibre, which is a positive move forward for the industry, not only in Spain but also for future language and AV professionals worldwide that can follow their lead.”

Throughout the Covid-19 pandemic, the SubtitleNEXT team has also been available to help assist universities that want to transition to remote training. Ivanka adds further, “We are in a position to support educational organisations such as universities and colleges with SubtitleNEXT licenses if they need to continue to work remotely during an evolving and changing situation.”

To find out more about SubtitleNEXT visit www.SubtitleNEXT.com

_____________________________________________________________________

Media Information

About PBT EU

What they do – PBTEU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment.


Who they are & Product Line – PBTEU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof.

A Global Company – PBTEU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria with a global outreach including centres outside of the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. www.pbteu.com

About UCM
Visit
www.ucm.es for further information.

About Dr Juan Pedro Rica Peromingo
For further information about Dr Juan-Pedro-Rica-Peromingo, visit
https://www.ucm.es/departamento-estudios-ingleses-linguistica-y-literatura/juan-pedro-rica-peromingo

Netflix trainer TheyDoe Academy attains SubtitleNEXT Partnership Status

For immediate release – 27 April 2021, Egypt SubtitleNEXT is delighted to announce that cinematic subtitling and translation specialists TheyDoe Academy have received SubtitleNEXT Academy Partner certification. Established since 2019, TheyDoe Academy provides dedicated subtitling training for the likes of Netflix and many other organisations across the Middle East and internationally.

In addition, SubtitleNEXT is proven to provide the best right-to-left languages (RTL) support, firmly upheld by TheyDoe Academy that claims no other industry-leading subtitling applications come close. In right-to-left languages (RTL), translation starts from the right of the page and continues to the left, proceeding from top to bottom for new lines which include Arabic, Hebrew, Pashto, Persian, Urdu, and Sindhi.

SubtitleNEXT is a fast and powerful versatile tool that allows for both regular subtitling, closed captioning/SDH, semi-live subtitling and live subtitling with a highly customisable interface. The system enables users to connect to any live source such as broadcast feeds, webinars, Zoom, AV desks and live streams. The translated subtitles are delivered to screen, laptop, tablet, or smart phone in real time.

Founder and CEO of TheyDoe Academy Mustafa Al-Sotohy, who has worked as an experienced subtitler for many years confirmed, “SubtitleNext is great! While using this extraordinary software application, I found all subtitlers’ needs in ONE system. My Academy “TheyDoe” has been offering subtitling training courses since 2019, I myself since 2015, and I have not come across a more flexible software system that can match SubtitleNEXT. I highly recommend SubtitleNEXT software to Middle East subtitlers and across the globe.”

Expanding further, Mustafa added, “SubtitleNEXT, in my opinion, provides the best support of right-to-left languages compared with other industry-leading subtitling applications, there is nothing else quite like it. I am extremely impressed with this software and I am going to be putting it to good use in all my future subtitling work. In addition, I would like to thank the SubtitleNEXT team, CEO of PBT EU Ivanka Vassileva, and the developers at Profuz Digital including Kamen Ferdinandov for their exceptional product.”

CEO of PBT EU Ivanka Vassileva stated, “TheyDoe Academy has become the latest training institution to include SubtitleNEXT in their upcoming courses which is wonderful news. We are extremely proud to be in partnership with them and support their high level of training expertise in the region. It is rewarding to see subtitling students worldwide appreciate how intuitive and user-friendly SubtitleNEXT is and to see the benefits the application brings to so many exciting projects.”

Developer of SubtitleNEXT Kamen Ferdinandov and CTO of Toronto-based Profuz Digital stated, “We are honoured to support professionals like Mustafa Al-Sotohy at TheyDoe Academy in Egypt and wish him much success using SubtitleNEXT in his training courses and working with Netflix. We developed SubtitleNEXT to provide users with a multi-file synchronous browsing editing feature with an “editor-like” experience that adapts to all the up-to-date language rules and adjustments. SubtitleNEXT can run on major operating systems such as Windows, Linux, and MAC OS, and is primarily aimed at subtitling and captioning professionals, training academies, through to Language Services Providers, production, post-production companies and broadcasters.”

SubtitleNEXT supports non-file-based media and direct video signals such as analogue, digital, and streaming which makes it perfect for all types of live shows and events such as festivals, theatre, presentations, conferences, seminars and so forth. Its “automation for airing” feature is also useful for live shows and events with prepared subtitles. The full set of digital cinema and TTML format features are also fully supported in SubtitleNEXT, including text positions, effects, sizes and colours, styling, looks including user configurable screen layouts that can be personalised to suit the project and user’s convenience.

To learn more about TheyDoe, visit https://theydoe.com

Portfolio Items